Esta página está en construcción: perdonen los errores y temas inacabados.

This page is being developed: I am sorry for errors and unfinished subjects.

Mallarmé: Semántica poética     (incluido en el Libro del Habla de la Poesía y del Teatro

 

Nos interesa inquirir sobre la semántica poética: ¿cómo significa el poema de manera obviamente diferente que la prosa?

 

Tomemos el algo desconcertante soneto mallarmiano:

 

  Ses pures ongles très haut dédiant leur onyx,

             L'Angoisse, ce minuit, soutient, lampadophore,

             Maint rêve vespéral brûlé par le Phénix

             Que ne recueille pas de cinéraire amphore

 

             Sur les crédences, au salon vide: nul ptyx,

             Aboli bibelot d'inanité sonore,

             (Car le Maître est allé puiser des pleurs au Styx

             Avec ce seul objet dont le Néant s'honore).

 

             Mais proche la croisée au nord vacante, un or

             Agonise selon peut‑être le décor

             Des licornes ruant du feu contre une nixe,

 

             Elle, défunte nue en le miroir, encor

             Que, dans l'oubli fermé par le cadre, se fixe

             De scintillations sitôt le septuor.

 

Métricamente es un soneto de verso alejandrino, como casi todo lo francés. Dentro de esa tradición, como en el medioevo, se pronuncian y cuentan para silabizar todas las e mudas, que naturalmente ya no lo son, y la terminación 'ion' se realiza en dos sílabas: i-on.  Así quedan los hemistiquios como:

 

  Ses  pu-res on-gles très          haut  dé-diant  leur  o-nyx,

             l 'An-gois-se, ce mi-nuit,       sou-tient, lam-pa-do-pho-re,

             Maint  rê-ve ves-pé-ral          brû - lé   par  le   Phé - nix

             Que  ne re-cuei-lle  pas         de ci-né-rai-re_am-pho-re

 

             Sur les cré-den-ces, au          sa-lon  vi-de: nul ptyx,

             A - bo - li   bi - be - lot         d 'i- na - ni-té  so-  no -  re,

             (Car le Maît-re_est a-llé        pui-ser des pleurs au Styx

             Avec  ce  seul   ob - jet          dont le Né-ant s ' ho-no-re).

 

             Mais pro-che la croi-sée       au nord va-can-te, un or

             A - go - ni - se   se - lon        peut‑ ê- tre  le  dé- cor

             Des  li-cor- nes ru - ant        du feu con-tre_u-ne ni-xe,

 

             Elle, dé - fun - te  nu - e        en  le  mi -roir,  en - cor

             Que, dans l ' ou-bli fer-mé    par  le ca-dre, se fi-xe

             De  scin- til- la - ti - ons       si - tôt   le  sep- tu- or.

 

Se dan las rimas invertidas en algún sentido en cuartetos y tercetos.   Ó-re/ix     Or/i-xe

la similitud no parece casual y parece además sugerir que la 'e' muda rompe la similitud de rima.

 

Encontramos la callida-juctura (unión de dos palabras habitualmente separadas, unión más expresiva y explosiva que las habituales): 'aboli bibelot'/bibelot abolido, 'inanité sonore'/inanidad sonora, ... son metáforas pero cuyo enlace no es semántico, sino más bien sensorial, experimental, psicológico: el enlace se produce dentro, en zonas casi inconscientes: de ahí la potencia de la absorción de estas metáforas, que hacen aflorar cosas ocultas, como haría el psicoanálisis.

 

Vea en esta línea Le cimetière marin,  de Paul Valery. Y vea también algunos comentarios sobre el alejandrino en rhythm of misanthrope.

 

 


Vuelta al Principio    Última actualización: domingo, 29 de marzo de 2015    Visitantes: contador de visitas