Esta página está en construcción: perdonen los errores, repeticiones y temas inacabados.

This page is being developed: I am sorry for errors, duplications  and unfinished subjects.

Textos para curso en Bogotá II. Teatro-2: No hay burlas con el amor (incluido en Grupo Fundacional de Verso)

Para nuestro segundo curso de Bogotá, recopilamos escenas de verso dramático. En esta sustituimos una fugaz intervención de Isabel por Moscatel, ya presente. La escena queda para cuatro personajes pues: Beatriz, dama, Inés, criada, Alonso, caballero. Moscatel, secundario en esta escena.

 Moscatel dice "atento" en lugar de "atenta", claro. Escuadro texto ausente en alguna edición, y corrijo alguna puntuación para completar las frases. Hay silvas y romance, que corresponden a dos situaciones diferentes: conversación íntima entre señora y criada la primera: diálogo vivo con aparecidos por sorpresa.

Métrica contrastante: silvas y romance. En ambas dividir en pseudoestrofas, explicadas en Romance.

La estructura de la pieza se considera en .No hay burlas con el amor. Estructura.

Interesa el lenguaje alambicado, que hay que transmitir y hacer entender.

No hay burlas con el amor. Pedro Calderón de la Barca. Acto II. Escena XII
Contexto. Inés dialoga con Beatriz, dama pedante y fría. Alonso, cínico convencido por un amigo, le finge amor y ella se va enamorando, al tiempo que modera su habla. El también va cayendo en la trampa del amor.
INÉS:  Grande es, señora, tu melancolía. BEA:   ¿Cómo no ha de ser grande, y más si es mía?            ¿Y harta razón no tengo,            pues por Leonor con mi ascendiente vengo            a padecer calumnias de que amo,            cuando la misma ingratitud me llamo?            ¿Yo, pensar que he escuchado a un hombre amores,            que admití un papel, que di favores,            que entró en mi cuarto abriendo una fenestra,            que fue el tacto la nube de mi diestra?            Cosas son que el escrúpulo más leve            dentro de mí, ni aun a pensar se atreve.            Y así, aqueste retiro,            donde la luz del sol apenas miro,               lúgubre será esfera            en que, engañando lo que vivo, muera.            Estancia será esquiva            en que, burlando lo que muero, viva.            El sol, Narciso de carmín y grana,             desde el primer fulgor de la mañana            al paroxismo de la noche fría            adonde espera el parangón del día,            no me ha de ver la cara,            si ya con luz no se penetra avara               a esta mansión adonde            mi profanado pundonor me esconde.            Lloren aquí mis ojos            sinónimos neutrales, digo, enojos            de torpes desvaríos,                que son ajenos, y parecen míos.            Inés, ¿no me he quejado            en bien humilde estilo, en bien templado?            Si mi padre me oyera,            ¡Oh, cuánta enmienda en mis discursos viera! INÉS:  Mucha, aunque del tema reformado            algunas palabrillas te han sobrado. BEA:   Dime cuáles han sido. INÉS:  "Lúgubres" y "crepúsculos" he oído,            "equívocos", "sinónimos neutrales",                 "fenestras", "paroxismos" y otros tales            de que yo no me acuerdo. BEA:  ¡Con la estulticia que hay, el juicio pierdo!            Pues ¿ésas no son voces de cartilla,            que un portero las sabe de la villa?               Mas desde aquí prometo            que calce mi conceto            a pesar de Saturno,            vil zueco, en vez de trágico coturno. INÉS:  (Enmendándose va).        Aparte BEA:                                 Y tú, si me oyeres              frase negada a bárbaras mujeres,            por ver si en esto topa,            tírame de la manga de la ropa. INÉS:  La concesión aceto,            y ser fiscala de tu voz prometo.  
                   Salen don ALONSO  y MOSCATEL
MOS:  Ésta es Beatriz, y puesto que has venido
           a divertirla, su galán fingido,
           hablar aquí podrás seguramente;
           yo, atento a que no haya inconveniente,
           con Inés allí hablando,
           hoy las espaldas te estaré guardando.
ALO:   (¿Quién creerá que he tenido
           mudo el amor, aun siendo amor fingido?
INÉS:  Moscatel, ¿qué es aquesto?
MOS:  La droga introducir que se ha dispuesto.
INÉS:  ¿Para qué entras tú acá?
MOS:                                    ¿Para qué?  Amo,
           y no has de estar a tiro de mi amo
           sin escucha.
BEA:                 ¿Qué es esto?  Viendo a Don Alonso
INÉS:                                    Un hombre osado
           que hasta aquí se ha entrado.
BEA:  ¡Un hombre en mi cubículo!  ¿Qué haces?
INÉS:  Tirarte de la manga.
BEA:                                ¡Necio intento!
           Detén, que sólo digo en mi aposento.
 
ALO:   Hermosa Beatriz, la voz
           no des al aire, no des  
           al cielo quejas, hüidas
           de la prisión del clavel.
           Oye piadosa mis ansias
           sin enojarte, porque
           no siempre fue, de lo hermoso, 
           patrimonio lo crüel.
BEA:  ¿Andáis por antonomasias?
INÉS:  Dos veces tiro.
BEA:                         ¡Está bien!
           Atrevido caballero,
           --que has sido osado a romper  
           la clausura donde el sol,
           que fénix y hoguera es,
           si tal vez entra atrevido,
           sale cobarde tal vez;
           y a no traer por disculpa    
           que me viene el día a traer,
           no osara donde estoy yo
           a entrar en átomos él--,
           ¿qué atrevimiento, qué audacia
           Rige tu alevoso pie?    
          ¿Qué osadía, qué ardimiento
           te ha conducido, bajel
           derrotado, a investigar
           enjutos piélagos, que
           surcó tarde, mal o nunca   
           racional piloto?  Pues
           en Sirtes de mi recato,
           Escilas de mi desdén,
           en Caríbdis de mi honor,
           sólo has de hallar, has de ver  
           o para que a fondo vayas,
           o para dar al través
           cuatro o seis desnudos troncos
           de dos escollos o tres.
INÉS:   (Aquí empiezan sus engaños). Aparte
MOS:   (Él mismo vaya con él)           Aparte
ALO:   Peritísima Beatriz,
           Beatriz, dulce enigma en quien
           vive de más el hablar
           o de más el parecer,  
           pues a una deidad le sobra,
           que hermosa en extremo es,
           ser en extremo entendida;
           no admires de salto que
           golfo navegue, ignorando
           --naufragio mi aliento, pues--
           tu discreción, tu belleza;
           entre el mirar y el saber
           hurtar pude sitio al mar,
           y mucho agradable en él.
INÉS:   (También ha menester éste     Aparte
           que le tire Moscatel).
        

.

ALO:  Yo soy aquel que dos años
           viviente girasol fue
           de la luz de tu beldad, 
           fragrante al llegarte a ver
           cuanto mustio al ausentarse,
           que entre el morir y el nacer
           no hubo más distancia que entre
           si se ve o si no se ve.
INÉS:  (Atención, señoras mías;   Aparte
           entre mentir o querer,
           ¿cuál será lo verdadero,
           si esto lo fingido es?)
ALO:  La causa hoy de este alboroto
           es haber hallado ayer
           tu padre el crïado mío
           que te traía un papel;
           y viendo la obligación
           que tengo a quien soy, osé,
           temeroso de tu riesgo,
           agora que ocasión halle,
           entrar hasta aquí.
BEA:                               Detente,
           que ya me incumbe saber,
           aunque mi riesgo derogue
           la más inviolable ley,
           qué papel o qué crïado
           aquése que dices fue.
ALO:  El crïado, este crïado;
           el papel, aquel papel        
           que abrió Leonor, siendo tuyo,
           porque a ella se le dio Inés.
INÉS: Yo no se le di, que ella
           me le quitó sin querer.
BEA:  ¿Tuyo era el crïado?
ALO:                                    Sí.
BEA:  ¿Y tuyo el papel?
ALO:                             También.
BEA:  ¿Y para mí?
ALO:                     Pues, ¿qué dudas?
BEA:  Antes no dudo, pues sé
           que mi muerte y mi homicida
           fuiste de mi paz, crüel 
           tirano, que introdujiste
           escrúpulos en mi fe.
           Vuelve, vuelve las espaldas
           de piadoso, o de cortés,
           que solicitas mi muerte 
           si aquí mi hermana te ve,
           porque hará verdades hoy
           los fingimientos de ayer.
INÉS: (¡Qué fácilmente creyó
           lo que él contó y yo afirmé!)   Aparte
MOS: (En fin, no hay cosa más fácil  Aparte
           que engañar a una mujer.)
BEA:  Y no quieras más victoria,
           de mi vanidad, que ver
           que por ti lloran mis ojos,  
           que puede, en efecto, hacer
           costar lágrimas un hombre
           sin quererle una mujer,
           que no las lágrimas siempre
           señas son de querer bien.  
           Vete.
ALO:          (Más lo deseo yo,       Aparte
           que estoy ya para perder
           el juicio, pensando modos
           para responder).
BEA:                             No des
           más escándalo en mi casa,
           que basta el primero ser
           que concupiscible oí.
                       Tírale de la manga INÉS
            No tires más, déjame,
           que tienes traza, por Dios,
           de dejarme muda.
ALO:                               En fe,
           diámetro al menos serte
           no rehúsa aquesta vez
           mi opuesto planeta; quiero
           obedeceros cortés,
           pero en sabiendo mi amor.
BEA:  Pues adiós, que ya lo sé.
ALO:  No se ha empezado muy mal.  Aparte
MOS: Ni se ha acabado muy bien;
           que viene gente.
INÉS:                         ¡Ay, señora,
           ir no le dejes!
BEA:                      ¿Por qué?
INÉS: Porque al paso están hablando
           Leonor, don Juan, y también
           tu padre.
MOS:               El padre es el diablo
           de estos enemigos tres.
BEA:  Mi climatérico día       
           es hoy, ¡ay de mí!, si os ven,
           porque contra mí los cielos
           han sabido disponer
           evidencias que acreditan
           culpas que no imaginé.
           Para el cuarto de mi padre   
           el paso esta cuadra es;
           no podéis salir de aquí,
           ni allá dentro entrar podéis;
           y así, antes que aquí entren, 
           fuerza el esconderos es.
ALO:  ¿Es comedia de don Pedro
           Calderón, donde ha de haber
           por fuerza amante escondido
           o rebozada mujer?
BEA:  Esto conviene a mi honor.
ALO:  ¿Yo me tengo de esconder?
MOS: Inés, mala burla es ésta.
INÉS: Y muy mala, Moscatel.
BEA:  Esto he de deberos.
ALO:                                 (Cielos Aparte
           considerad que no es bien
           darme tan fino el pesar,
           siendo tan falso el placer).
BEA:   ¿Qué esperáis?
ALO:                    ¿Qué he de esperar?
           Saber adónde ha de ser
           donde tengo de esconderme.
INÉS:  Donde estar mejor podréis
           es en aquella alacena
           de vidrios.
BEA:                  Has dicho bien.
ALO:   ¡Lindo búcaro del duque    
           o de La Maya seré!
           ¿Yo en alacena de vidrios?
           ¡Voto a Dios!
BEA:                      Preciso es.
INÉS:  Entrad.
ALO:               Sin un calzador
           no es posible.
INÉS:                      Entra también.
MOS:   ¿Es alacena de dos
             como mula de alquiler?
 
Éntranse en una alacena, y québranse vidrios
 

 


Vuelta al Principio  Última actualización:  Friday, 01 de November de 2013  Visitantes: contador de visitas