Esta página está en construcción: perdonen los errores y temas inacabados.

This page is being developed: I am sorry for errors and unfinished subjects.

Un poema de Rûmî cantado en Mehravâni  (incluido en 'Conversaciones sobre Música Persa')

Poema de Rûmî, frecuente en las reuniones sufíes, en gushé Mehravâni del avaz Baiate-tork

Así suena, cantado por Majid con sólo el sehtar.

bâ man sanamâ del yek dele kon      gar sar naneham angah geleh kon
maynum shodeham az bahre jodâ     zan zolfe jes-hat  yek sel se leh kon
si pareh be kaf dar cheleh shodî       si pâreh manam tarke cheleh kon
 
une tu corazón con el mío: seremos uno.
si no te doy mi cabeza, luego quéjate.

Tiene una escansión: // -- -- v v -- /-- -- v v -- // -- -- v v -- /-- -- v v -- //

El ritmo es más o menos este, de 6 partes.

\_H__H__xxxxxxxx__\_Q_Q_w___\_
Ritmo de 6 partes en poema de Rûmî. 6=3+3 o 6=4+2

Así suena, cantado por Majid con sólo el daf.

Lo hemos encontrado en el Divan de Shams-i.Tebrizi editado por Foruzanfar: es el 2095. Acaba en 'ÝÆ/kon' y hay muchos así en el divan, pero al final lo hallamos. Lo copiamos por puro gusto y para su canto.

ÝÆ é@@Ï@@Ê é@@Ë@ÛA Ù@è@Ü@@Û p@v p@Ê      ÝÆ éÎk È@ë Ík DØ@Ü@¤ Ý× D@F
ÝÆ éÏwÏv Èë Pzßh ÀÎq ÚCq       Clh p@è@F qC ÖDçl@z Öß@Ü@W@×
ÝÆ é@Ï@Z Åp@@N Ù@@Ü@× æoD@J í@@v      êl@z éÏZ ok ÀÇ@F æoDJ í@v
ÝÆ é@@Ï@@@¾D@Â D@@F p@@¿@@v oD@@è@@Ûq      Þp@@× Íß@@º D@FÞp@× Íß@è@W@×
ÝÆ éÏ@»¡@× p@@JCp@× r@@@»@@@× Ý@@ëC      yßh éØ»Û ÚCq Ík Ep®× êC
ÝÆ é@@Ï·@¡@@× Þk Cp@@× Ù@@¡@@J Þk       Þo õ@Ï@·@z ÚCq é@× Þ æp@çq êC
ÝÆ é@@Ï@@Ê Åp@@@N Þ p@@F oß@@¬ p@@F      êA ælz ÚDGz ÚDV ízß× êC
ÝÆ é@@@Ï@@@FA D@@J êß@@@¬ P@@@vk ok     ÞoÞ Ý@Æ ÚÞpì@F DJ Þ kq ÝìÏ·Û
ÝÆ é@@@@Ï@@@@ë Co ÚCÞ D@@@@¥@@µ oCl@@ÛC     D¥@µ é@Û l@z Äd ßN éÊ éìÇN
                             ß@ìd l@z Úß@Z Cß@ç Úß@µp@¾                                  
ÝÆ  é@Ï@@Ë@@@Ûq  Þo  ÞC  Úkp@@@Ê  ok                                  

Divan el Kebir (Foruzanfar, ed). nº 2095

 

También lo encontramos traducido al turco por Sefik Jan, con el nº 982. Sólo 9 bayt.

La adaptación de su métrica recitada a la cantada precisa atribuir duraciones de notas a las sílabas. Lo obvio es dar una duración a la la breve y dos a la larga. Esto hace cuatro duraciones para el medio hemistiquio; o cinco si hacemos una pausa. También podemos hacer alguna larga más larga, con lo qiue se obtienen 6, como en el ritmo del cuadro.

Ahora vamos a traducirlo.

ÝÆ é@@Ï@@Ê é@@Ë@ÛA Ù@è@Ü@@Û p@v p@Ê      ÝÆ éÎk È@ë Ík DØ@Ü@¤ Ý× D@F
 con aquel(quien) el corazón uno el corazón es

ÝÆ éÏwÏv Èë Pzßh ÀÎq ÚCq       Clh p@è@F qC ÖDçl@z Öß@Ü@W@×
 

ÝÆ é@Ï@Z Åp@@N Ù@@Ü@× æoD@J í@@v      êl@z éÏZ ok ÀÇ@F æoDJ í@v
 

ÝÆ é@@Ï@@@¾D@Â D@@F p@@¿@@v oD@@è@@Ûq      Þp@@× Íß@@º D@FÞp@× Íß@è@W@×
 

ÝÆ éÏ@»¡@× p@@JCp@× r@@@»@@@× Ý@@ëC      yßh éØ»Û ÚCq Ík Ep®× êC
 

ÝÆ é@@Ï·@¡@@× Þk Cp@@× Ù@@¡@@J Þk       Þo õ@Ï@·@z ÚCq é@× Þ æp@çq êC
 

ÝÆ é@@Ï@@Ê Åp@@@N Þ p@@F oß@@¬ p@@F      êA ælz ÚDGz ÚDV ízß× êC
 

ÝÆ é@@@Ï@@@FA D@@J êß@@@¬ P@@@vk ok     ÞoÞ Ý@Æ ÚÞpì@F DJ Þ kq ÝìÏ·Û
 

ÝÆ é@@@@Ï@@@@ë Co ÚCÞ D@@@@¥@@µ oCl@@ÛC     D¥@µ é@Û l@z Äd ßN éÊ éìÇN
 

                             ß@ìd l@z Úß@Z Cß@ç Úß@µp@¾                                  
 

ÝÆ  é@Ï@@Ë@@@Ûq  Þo  ÞC  Úkp@@@Ê  ok                                  

 


Vuelta al Principio    Última actualización: Thursday, 21 de February de 2013   Visitantes: contador de visitas