Esta página está en construcción: perdonen los errores, repeticiones y temas inacabados.

This page is being developed: I am sorry for errors, duplications  and unfinished subjects.

 

Seis escenas: La Dama Boba

Para nuestras Siete escenas cumbres de Nuestro Teatro Clásico. Un montaje

Dos personajes. varones y hembras; señores y criados. Escena posterior en DamaBoba-2. Puede comenzarse en la primera entrada, y tenemos entonces sólo dos personajes, varón y mujer. O mejor, sustituir el texto al izquierda, abajo, por el de la derecha, abajo, completándose así la redondilla inicial y manteniendo el soneto. Y también la sustitución en la última fila, algo atrevida porque retocamos algo el texto y el personaje.

                                   La Dama Boba. Lope de Vega, Acto I. Escenas 10-13.

Contexto. Primeras lecciones de amor de Laurencio, buscando dote, a Finea, a la dama baba: confusiones, picardía, inocencia, lenguaje metafórico amoroso interpretado mal o literalmente. Diálogo duplicado con sus matices por los criados, Clara y Pedro, aquí suprimido.
                       Laurencio, solo.
LAURE:      Hermoso sois, sin duda, pensamiento;
                y, aunque honesto, también, con ser hermoso,
                si es calidad del bien ser provechoso,
                una parte de tres que os falta siento.
                      Nise, con un divino entendimiento,
                os enriquece de un amor dichoso;
                mas sois de sueño pobre, y es forzoso
                que en la necesidad falte el contento.
                      Si el oro es blanco y centro de descanso,
                y el descanso del gusto, yo os prometo
                que tarda el navegar con viento manso.       
                      Pensamiento, mudemos de sujeto;
                si voy necio tras vos, y en ir me canso,
                cuando vengáis tras mí seréis discreto.
                               Laurencio y Pedro
LAURE:           Desde hoy quiero enamorar
                a Finea.
PEDRO:              He sospechado
                que a un ingenio tan cerrado
                no hay puerta por donde entrar.
LAURE:        Yo sé cuál.
PEDRO:                        ¡Yo no, por Dios!
LAURE:  Clara, su boba crïada.
PEDRO:  Sospecho que es más taimada               
                 que boba.
LAURE:                   Demos los dos
                       en enamorarlas.
PEDRO:                                   Creo
                 que Clara será tercera
                 más fácil.
LAURE:                  De esa manera
                 seguro va mi deseo...
PEDRO:         Ellas vienen; disimula.
LAURE: ...si puede ser en mi mano.
PEDRO:  ¡Qué ha de poder un cristiano
                 enamorar una mula!
LAURE:         Linda cara y talle tiene.
PEDRO: ¡Así fuera el alma!
                          Salen FINEA y CLARA
LAURE:                                    Agora
                conozco, hermosa señora,
                que no solamente viene
                     el sol de las orientales
                partes, pues de vuestros ojos
                sale, con rayos más rojos
                y luces piramidales;
                      pero si cuando salís
                tan grande fuerza traéis,
                al mediodía, ¿qué haréis? 
FINEA:    Comer, como vos decís;
                       no pirámides ni peros,
                 sino cosas provechosas.
LAURE:    Esas estrellas hermosas,
                 esos nocturnos luceros,
                       me tienen fuera de mí.
FINEA:      Si vos andáis con estrellas,
                 ¿qué mucho que os traigan ellas
                  arromadizado ansí?
                     Acostaos siempre temprano,
                  y dormid con tocador.
LAURE:   ¿No entendéis que os tengo amor,
                  puro, honesto, limpio y llano?
FINEA:          ¿Qué es amor?
LAURE:                                ¿Amor?  Deseo.
FINEA:     ¿De qué?
LAURE:                     De una cosa hermosa
FINEA:    ¿Es oro, es diamante, es cosa
                 de éstas que muy lindas veo?
LAURE:         No; sino de la hermosura
                 de una mujer como vos,
                 que, como lo ordena Dios,
                 para buen fin se procura;
                       y ésta, que vos la tenéis,
                 engendra deseo en mí.
FINEA:   Y yo, ¿qué he de hacer aquí,
                 si sé que vos me queréis?
AURE:         Quererme.  ¿No habéis oído
                 que amor con amor se paga?
FINEA:     No sé yo cómo se haga,
                 porque nunca yo he querido,
                       ni en la cartilla lo vi,
                 ni me lo enseñó mi madre.
                 Preguntarélo a mi padre.
LAURE:  ¡Esperaos, que no es ansí!
FINEA:         Pues, ¿cómo?
LAURE:                             De estos mis ojos
                 saldrán unos rayos vivos 
                 como espíritus visivos,
                 de sangre y de fuego rojos
                       que se entrarán por los vuestros.
FINEA:     No, señor; arriedro vaya
                 cosa en que espíritus haya.
LAURE:    Son los espíritus nuestros,
                       que juntos se han de encender
                 y causar un dulce fuego
                 con que se pierde el sosiego,
                 hasta que se viene a ver
                      el alma en la posesión
                 que es el fin del casamiento;
                 que, con este santo intento,
                  justos los amores son,
                       porque el alma que yo tengo
                  a vuestro pecho se pasa.
FINEA:     ¿Tanto pasa quien se casa?
 
    PEDRO habla con CLARA
 
 
+++++PEDRO:    Con él, como os digo, vengo
                        tan muerto por vuestro amor,
  +++++
dad.
+++CLARA:     No me le mandes tener;
    
                   que no he tenido en mi vida
                  sino solos sabañones.
FINEA:     ¡Agrádanme las liciones!
LAURE:     Tú verás, de mí querida,
 
                        cómo has de quererme aquí;
                  que es luz del entendimiento
                  amor.
FINEA:               Lo del casamiento
                  me cuadra.
LAURE:                     Y me importa a mí.
 
   
FINEA:      ¿Pues, llevaráme a su casa
                  y tendráme allá también?
LAURE:     Sí, señora.
FINEA:                     ¿Y eso es bien?
LAURE:     Y muy justo en quien se casa.
                        Vuestro padre y vuestra madre
                 casados fueron ansí.
                 De eso nacistes.
FINEA:                              ¿Yo?
LAURE:                                      Sí.
FINEA:     Cuando se casó mi padre,
                        ¿no estaba yo allí tampoco?
LAURE:   ¿Hay semejante ignorancia?  Aparte
                 Sospecho que esta ganancia
                 camina a volverme loco¿.
FINEA:            Mi padre pienso que viene.
LAURE:    Pues voyme.  Acordaos de mí.
FINEA:    ¡ Que me place!
 
                                       Vase Laurencio
CLARA:                          ¿Fuése?
PEDRO:                                          Sí;
                  y seguirle me conviene.           
                                              Vase Pedro
 
¡tras hablar con Nise
 
++++
 
FINE:                             Yo creo
           que no riñamos las dos.
NISE:  Quédate con Dios.
FINE:                              Adiós.
                                  Vase NISE y sale LAUR
           ¡En qué confusión me veo!
                   ¿Hay mujer más desdichada?
            Todos dan en perseguirme...
LAUR:  ¡Detente en un punto firme,   Aparte
             Fortuna veloz y airada,
                     que ya parece que quieres
             ayudar mi pretensión.
            ¡Oh, qué gallarda ocasión!¿
           ¿Eres tú, mi bien?
FINE:                               No esperes,
                     Laurencio, verme jamás.
             Todos me riñen por ti.
LAUR:   Pues ¿qué te han dicho de mí?
FINE:     Eso agora lo sabrás.
                     ¿Dónde está mi pensamiento?
LAUR:  ¿Tu pensamiento?
FINE:                               Sí.
LAUR:                                  En ti;
              porque si estuviera en mí,
              ya estuviera más contento.
INE:    ¿Vesle tú?
LAUR:                       Yo no, jamás.
FINE:    Mi hermana me dijo aquí                     
             que no has de pasarme a mí
             por el pensamiento más;
                   por eso allá te desvía,
             y no me pases por él.
LAUR:  Piensa que yo estoy en él,                   
             y echarme fuera querría.
FINE:        Tras esto dice que en mí
             pusiste los ojos.
LAUR:                              Dice
             verdad; no lo contradice
             el alma que vive en ti.                    
FINE:          Pues tú me has de quitar luego
              los ojos que me pusiste.
LAUR:  ¿Cómo, si en Amor consiste?
FINE:    Que me los quites te ruego,
                     con ese lienzo, de aquí,         
              si yo los tengo en mis ojos.
LAUR;   No más; cesen los enojos.
FINE:   ¿No están en mis ojos?
LAUR;                                       Sí.
FINE:           Pues limpia y quita los tuyos
              que no han de estar en los míos.            
LAUR:  ¡Qué graciosos desvaríos!
FINE:     Ponlos a Nise en los suyos.
LAUR:          Ya te limpio con el lienzo.
FINE:    ¿Quitástelos?
LAUR:                      ¿No lo ves?
FINE:     Laurencio, no se los des,                  
              que a sentir penas comienzo.
                      Pues más hay; que el padre mío
              bravamente se ha enojado
              del abrazo que me has dado.
LAUR:   ¡¿Mas  que hay  otro  desvarío?¿ Aparte
FINE:           También me le has de quitar;
              no ha de reñirme por esto.
LAUR:  ¿Cómo ha de ser?
FINE:                             Siendo presto.
             ¿No sabes desabrazar?
LAUR:           El brazo derecho alcé;
              tienes razón, ya me acuerdo,
              y agora alzaré el izquierdo,
              y el abrazo desharé.
FINE:            ¿Estoy ya desabrazada?
LAUR:  ¿No lo ves?
  
                                          NISE, dentro
 
NISE:                    ¡Y yo también!
FINE:     Huélgome, Nise, tan bien;
              que ya no me dirás nada.
                     Ya Laurencio no me pasa
              por el pensamiento a mí;
              ya los ojos le volví,
              pues que contigo se casa.
                      En el lienzo los llevó;
              y ya me ha desabrazado.
LAUR:  Tú sabrás lo que ha pasado,
              con harta risa.
NISE:                           Aquí no.
                      Vamos los dos al jardín,
              que tengo bien que riñamos.
LAUR:  Donde tú quisieres, vamos.
 
                anse LAURENCIO con NISE ¡mutis¿
 
FINE:    Ella se le lleva en fin.
                      ¿Qué es esto, que me da pena
             de que se vaya con él?
             Estoy por irme tras él...
             ¿Qué es esto que me enajena
                     de mi propia libertad?
             No me hallo sin Laurencio...
             Mi padre es éste; silencio.
             Callad, lengua; ojos hablad.
 
                                       Vase Laurencio
CLARA:                          ¿Fuése?
PEDRO:                                          Sí;
                  y seguirle me conviene.           
                                              Vase Pedro

 

                               
LAURE:                          Fuése, sí;                                   
                  Conseguirla me conviene.           
                                             

 

 


Vuelta al Principio    Última actualización:   viernes, 13 de diciembre de 2024   Visitantes: contador de visitas