Clementine Vulgate
(Psalm 110)
Latin text
1
Alleluja. Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo,
in consilio justorum, et congregatione.
2 Magna opera Domini: exquisita in omnes voluntates ejus. 3 Confessio et magnificentia opus ejus, et justitia ejus manet in saeculum saeculi. 4 Memoriam fecit mirabilium suorum, misericors et miserator Dominus. 5 Escam dedit timentibus se; memor erit in saeculum testamenti sui. 6 Virtutem operum suorum annuntiabit populo suo, 7 ut det illis haereditatem gentium. Opera manuum ejus veritas et judicium. 8 Fidelia omnia mandata ejus, confirmata in saeculum saeculi, facta in veritate et aequitate. 9 Redemptionem misit populo suo; mandavit in aeternum testamentum suum. Sanctum et terribile nomen ejus. 10 Initium sapientiae timor Domini; intellectus bonus omnibus facientibus eum: laudatio ejus manet in saeculum saeculi. |
Douay-Rheims Bible
English text
1. I will praise thee, O Lord, with my
whole heart;
in the council of the just, and in the
congregation.
2, Great are the works of the Lord: sought out according to all his wills. 3. His work is praise and magnificence: and his justice continueth for ever and ever. 4, He hath made a remembrance of his wonderful works, being a merciful and gracious Lord: 5. He hath given food to them that fear him. He will be mindful for ever of his covenant: 6, He will shew forth to his people the power of his works. 7. That he may give them the inheritance of the Gentiles: the works of his hands are truth and judgment. 8. All his commandments are faithful: confirmed for ever and ever, made in truth and equity. 9. He hath sent redemption to his people: he hath commanded his covenant for ever. Holy and terrible is his name: 10. The fear of the Lord is the beginning of wisdom. A good understanding to all that do it: his praise continueth for ever and ever. |
Traducción al español (Salmo 110)
Spanish text
1
¡Aleluya!. Te agradezco, señor de todo corazón,
en unión de los justos y toda la comunidad. 2 Grandes son las obras del señor: se ven en todas sus acciones. 3 Honor y exaltación a sus obras, su justicia permanece por siempre. 4 Para siempre recordadas serán las maravillas y la misericordia del Dios lleno de gracia. 5 Alimento dará a quienes le temen, es su promesa siempre mantenida. 6 Las virtudes de sus obras las anuncia todo su pueblo, 7 para llenarles de su Herencia. Las obras de sus manos son verdad y justicia. 8 Y sus mandatos se mantendrán fieles por los siglos de los siglos, en la verdad y la equidad. 9 Envió la redención a su pueblo; sus leyes serán eternas. Santo y grandioso es su nombre. 10 El inicio de la sabiduría es temerle; así hace siempre la mente correcta: su alabanza permanezca por siempre. Manuel Espejo (Colombia) |
Lutherbibel 1912
German text
1
Halleluja! Segen. Ich danke dem Herrn von ganzem
Herzen
im Rat der Frommen und in der Gemeine. 2 Groß sind die Werke des Herrn; wer ihrer achtet, der hat eitel Lust daran. 3 Was er ordnet, das ist löblich und herrlich, und seine Gerechtigkeit bleibet ewiglich. 4 Er hat ein Gedächtnis gestiftet seiner Wunder, der gnädige und barmherzige Herr. 5 Er gibt Speise denen, so ihn fürchten; er gedenket ewiglich an seinen Bund. 6 Er läßt verkündigen seine gewaltigen Taten seinem Volk, daß er ihnen gebe das Erbe der Heiden. 7 Die Werke seiner Hände sind Wahrheit und Recht; alle seine Gebote sind rechtschaffen. 8 Sie werden erhalten immer und ewiglich und geschehen treulich und redlich. 9 Er sendet eine Erlösung seinem Volk; er verheißet, daß sein Bund ewiglich bleiben soll. Heilig und hehr ist sein Name. 10 Die Furcht des Herrn ist der Weisheit Anfang; das ist eine feine Klugheit; wer danach tut, des Lob bleibet ewiglich. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text 1
I will give thanks unto the Lord with my whole
heart: secretly among the faithful,
and in the congregation. 2 The works of the Lord are great: sought out of all them that have pleasure therein. 3 His work is worthy to be praised and had in honour: and his righteousness endureth for ever. 4 The merciful and gracious Lord hath so done his marvellous works: that they ought to be had in remembrance. 5 He hath given meat unto them that fear him: he shall ever be mindful of his covenant. 6 He hath shewed his people the power of his works: that he may give them the heritage of the heathen. 7 The works of his hands are verity and judgement: all his commandments are true. 8 They stand fast for ever and ever: and are done in truth and equity. 9 He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever; holy and reverend is his Name. 10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do thereafter; the praise of it endureth for ever.
|
Káldi fordításHungarian text Alleluja! Hálát adok neked, Uram,
teljes szivemből az igazak tanácsában és
gyűlekezetében.
Nagyok az Úr cselekedetei, tökéletesek egészen az ő akaratja szerint. Dicséret és dicsőség az ő cselekedete, és igazsága megmarad örökön örökké. Emléket szerzett csoda-tetteinek az irgalmas és könyörűlő Úr. Eledelt adott az őt félőknek, szövetségéről megemlékezik mindörökké. Cselekedeteinek hatalmát hirdeti az ő népének. hogy nekik adta a pogányok örökségét. Az ő kezeinek cselekedetei valóság és itélet; Bizonyosak minden parancsai, megerősítvék örökön örökre, valóságban és igazságban lettek. Váltságot küldött az ő népének, örökre szerzette szövetségét; szent és rettenetes az ő neve. A bölcseség kezdete az Úr félelme. Jó értelműek mindazok, kik e szerint cselekesznek; az ő dicsérete örökön örökké megmarad.
|
Metrical Old Version (Thomas Norton)English text 1
With heart I do accord To praise and laud the Lord, In presence of the just: 2 For great his works are found, To search them such are bound, As do him love and trust. 3 His works are glorious, Also his righteousness, It doth endure for ever: 4 His wondrous works he would We still remember should, His mercy faileth never. 5 Such as to him love bear, A portion full fair He hath up for them laid: For this they shall well find, He will them have in mind, And keep them as he said. 6 For he did not disdain, His works to shew them plain, By lightnings and by thunders: When he the heathens' land Did give into their hand, Where they beheld his wonders. 7 Of all his works ensu'th Both judgment, right and truth, Whereto his statutes tend: 8 They are decreed sure For ever to endure, Which equity doth end. 9 Redemption he gave His people for to save: And also hath required His promise not to fail, But always to prevail: His holy name be feared. 10 Whoso with heart full fain True wisdom would attain, The Lord fear and obey: Such as his laws do keep Shall knowledge have full deep, His praise shall last for ay. |
Metrical New Version (Tate/Brady)English text 1
Praise ye the Lord; our God to praise My soul her utmost pow'rs shall raise, With private friends, and in the throng Of saints, his praise shall be my song. 2 His works, for greatness though renown'd, His wondrous works with ease are found By those who seek for them aright, And in the pious search delight. 3 His works are all of matchless fame, And universal glory claim; His truth, confirm'd through ages past, Shall to eternal ages last. 4 By precept he has us enjoin'd To keep his wondrous works in mind; And to posterity record, That good and gracious is our Lord. 5 His bounty, like a flowing tide, Has all his servants' wants supplied; And he will ever keep in mind His cov'nant with our fathers sign'd. 6 At once astonish'd and o'erjoy'd, They saw his matchless pow'r employ'd; Whereby the heathen were suppress'd, And we their heritage possess'd. 7 Just are the dealings of his hands, Immutable are his commands; 8 By truth and equity sustain'd, And for eternal rules ordain'd. 9 He set his saints from bondage free, And then establish'd his decree, For ever to remain the same; Holy and rev'rend is his Name. 10 Who wisdom's sacred prize would win, Must with the fear of God begin; Immortal praise and heavenly skill Have they, who know and do his will. |