Esta página está en construcción: perdonen los errores y temas inacabados.

This page is being developed: I am sorry for errors and unfinished subjects.

  

TEST DE PERCEPCIÓN DEL ENCABALGAMIENTO (utilizada en RECITACIÓN DEL ENCABALGAMIENTO)

INSTRUCCIONES PARA  EL EXPERIMENTADOR, NO PARA LOS SUJETOS.

 1. Anunciar: “Se va proceder a un experimento sobre Recitación de Poesía”.(NO CITAR nada sobre encabalgamiento).

 2. Se dice: "No forma parte del curso. Su finalidad es aportar datos  para un estudio sobre el habla poética. Serían convenientes por lo tanto algunos datos sobre la formación y experiencia previa de los encuestados, aunque no son indispensables".

   3. Se pide “Rellenar por favor la sección de encabezamiento de la plantilla con sus datos”.

   4. Pedir que lean las instrucciones en la plantilla. No explicar nada más.

   5. Experimento de percepción poética, grabado:

   5'. Poner los altavoces frente a los oyentes. Volumen alto,

            6.1 Se hacen oír a los oyentes las tres elocuciones del primer poema, en español:

                                   Versos 1 a 4 de de ‘Yo voy soñando caminos...’ de A. Machado)

                            Oiga aquí el sonido español

            6.2 Después, él o ella rellenan tres casillas:

                        RITMO, COMPRENSIÓN (sintaxis, sentido), BELLEZA (las dos en armonía)

            6.3 Se hacen oír a los oyentes las tres elocuciones del segundo poema, en inglés.

Versos 6 a 10 del soliloquio ‘To be or not to be...’ en Hamlet, de Shakespeare

                            Oiga aquí el sonido inglés.

           6.4 Después, él o ella rellenan tres casillas:

                        RITMO, COMPRENSIÓN (sintaxis, sentido), BELLEZA (las dos en armonía)

            6.5. Recoger las plantillas.

 GRABACIÓN

 La grabación incluye dos partes

        1. Corta explicación del procedimiento.

        2. Secuencia de 3 recitaciones (r1, r2, r3) de un poema. Repetición de esa secuencia, hasta tres veces.

        3. Lo mismo que 2. para un segundo poema.

 En total se graba 18 veces, 9 el primer poema (p1) y nueve el segundo (p2), Se introducen pausas de 5 segundos entre cada recitación de los grupos de 3; 15 segundos entre esos grupos.

La  secuencia es, pues:

            p1r1    p1r2    p1r3                p1r1    p1r2    p1r3                p1r1    p1r2    p1r3

            p2r1    p2r2    p2r3                p2r1    p2r2    p2r3                p2r1    p2r2    p2r3

 LOS TEXTOS

PRIMER POEMA

            Yo voy soñando caminos
            de la tarde. ¡Las colinas
            doradas, los verdes pinos,
            las polvorientas encinas!...

SEGUNDO POEMA

No more; and by a sleep to say we end

The heart-ache and the thousand nat’ral shocks

That flesh is heir to, 'tis a consummation

Devoutly to be wish’d. To die, to sleep;

  

LAS TRES recitaciónES

 La primera, que llamaremos ‘Grammont’. Ejecuta una pausa tras todos los versos.

La primera, que llamaremos ‘Prosa’. Ejecuta una pausa tras todos los versos, excepto los que encabalgan --los dos primeros en el primer ejemplo, los tres primeros en el segundo--, los cuales se recitan sin interrupción.

La tercera, que llamaremos ‘Mixta’. Ejecuta una pausa tras todos los versos, como tal silencio cuando no encabalgan, o, cuando lo hacen, rellenando su duración con el final del verso encabalgante -- algo así como duplicar o prolongar su última sílaba.

 TÉCNICA

 Para igualar las tres recitaciónes todo lo posible, diferenciando en ellas únicamente la realización del encabalgamiento, se ha renunciado a ejecutarlas tres veces, por temor a influir inconscientemente en el resultado -- ya que el propio locutor prefiere una de ellas. Por lo tanto se ha grabado cada poema una sola vez, la correspondiente a la tercera o ‘mixta’, ya que por un sencillo proceso se simulan las otras dos a partir de ella. Se ha generado la primera --Grammont-- atenuando las ‘s’ finales de los dos primeros versos, que son los únicos encabalgados (poema de Machado), con objeto de hacerlas más ‘cortas’ y poner así de manifiesto las pausas fin de verso. La segunda --’prosa’--, se obtiene de igual manera, pero suprimiendo esas pausas en esos dos versos, de modo que los sintagmas encabalgados se oigan sin pausa, de manera continua. Software empleado: SoundForge, version.3.2.

            En el poema en inglés se amplió ligeramente la primera pausa entre versos, porque no quedaba suficientemente marcada.

            Por supuesto los sujetos de experimentación no saben nada de estos procesos, ni siquiera sobre los modos de recitación. Se les pregunta sólo su impresión sobre los tres aspectos citados, sin otras explicaciones.

 EXPERIMENTO  de  PERCEPCIÓN POÉTICA

Nombre y Apellidos (opcional, no necesario)

Edad:             Ciudad de origen/país:                        Lengua nativa:

Estudios de más alto nivel que posee:

Marque con un circulito una de las cuatro opciones, sobre su experiencia en el campo poético (POE)  y musical (MUS) . Se considera usted persona con conocimientos:

NO POE,NO MUS

SI POE, NO MUS

NO POE, SI MUS

SI POE, SI MUS

 

 

 

 

 

DESCRIPCIÓN del EXPERIMENTO: Se trata de oír un corto poema, en español.

   Se oye en tres recitaciónes diferentes.

   Se puntúan (1,2,3) las tres de acuerdo con su calidad en relación con el RITMO y la MÉTRICA. La mejor con 3, la peor con 1.

  Se vuelven a oir las tres recitaciónes:

   Se puntúan (1,2,3) las tres de acuerdo con su calidad en relación con la COMPRENSIÓN y el SENTIDO. La mejor con 3, la peor con 1.

   Se vuelven a oir las tres recitaciónes:

   Se puntúan (1,2,3) las tres de acuerdo con su calidad en relación con la BELLEZA y ARMONÍA de los Criterios Anteriores (Ritmo y Compre.)

  Todo lo anterior se repite para un segundo corto poema, en inglés.

 

  PRIMER POEMA: MACHADO (Español)

 

primera

segunda

tercera

Ritmo. Métrica

 

 

 

Comprensión. Sentido

 

 

 

Belleza. Armonía

 

 

 

SEGUNDO POEMA: SHAKESPEARE (Inglés)

 

primera

segunda

tercera

Ritmo. Métrica

 

 

 

Comprensión. Sentido

 

 

 

Belleza. Armonía

 

 

 

 


Vuelta al Principio  Última actualización:  Tuesday, 09 de July de 2013 Visitantes: contador de visitas