Esta página está en construcción: perdonen los errores y temas inacabados.

This page is being developed: I am sorry for errors and unfinished subjects.


Victoria III. Gaudeamus
 (perteneciente a Canto Coral)
 
TEXTO Y TRADUCCIÓN
AESTIMATUS SUM CUM DESCENDENTIBUS IN LACUM
He sido elegido entre los que descienden a la tumba.
FACTUS SUM SICUT HOMO SINE ADIUTORIO, INTER MORTUOS LIBER.
Así me he convertido en un hombre desvalido, olvidado entre los muertos.
POSUERUNT ME IN LACU INFERIORI IN TENEBROSIS ET IN UMBRA MORTIS.
Me pusieron en una profunda tumba, entre tinieblas y a la sombra de los muertos.
 
http://www.youtube.com/watch?v=oKlcsCHpdAU

El Grupo Vocal In Hora Sexta interpreta las Lamentaciones del Profeta Jeremías de Tomás Luis de Victoria el 13 de octubre de 2012 en la Pontificia Parrocchia Sant'Anna in Vaticano. Video cortesía de TelePace y su programa "Invito a Concerto".

In Hora Sexta performs the Lamentations of Jeremiah the Prophet by Tomás Luis the Victoria at the Pontificia Parrochia Sant'Anna in Vaticano, on the 13th October 2012. Video by Telepace, from their broadcast "Invito a Concerto"

info@inhorasexta.com

Lamentatio Ieremiae, lectio prima - Incipit

http://www.youtube.com/watch?v=MMT-yQ_3x2I

"Lectio Prima" from the Tenebrae Nocturns
Huelgas Ensemble, dir. Paul Van Nevel
composer: Fabrizio Dentice
BRTN

text:
Incipit Lamentatio Ieremiae Prophetae
1.1 ALEPH. Quomodo sedet sola civitas plena populo! Facta est quasi vidua domina gentium; princeps provinciarum facta est sub tributo.
1.2 BETH. Plorans ploravit in nocte, et lacrimae eius in maxillis eius; non est qui consoletur eam ex omnibus caris eius: omnes amici eius spreverunt eam et facti sunt ei inimici.
1.3 GHIMEL. Migravit Iudas propter afflictione et multitudine servitutis; habitavit inter gentes nec invenit requiem: omnes persecutores eius apprehenderunt eam inter angustias.

Ierusalem, Ierusalem, convertere ad Dominum Deum tuum

Tomás Luis de Victoria - Incipit Oratio Jeremiae Prophetae  Lectio 3

http://www.youtube.com/watch?v=‒VLDnAG5pw

 

 
 

Lamentationes Jeremiae Prophetae
Lectio III, Sabbato Sancto.

Incipit Oratio Jeremiae Prophetae

Recordare, Domine, quid acciderit nobis:
intuere et respice opprobrium nostrum.
(Lamentations 5:1)

Haereditas nostra versa est ad alienos,
domus nostrae ad extraneos.
(Lamentations 5:2)

Pupilli facti sumus absque patre,
matres nostrae quasi viduae.
(Lamentations 5:3)

Aquam nostram pecunia bibimus;
ligna nostra pretio comparavimus.
(Lamentations 5:4)

Cervicibus nostris minabamur,
lassis non dabatur requies.
(Lamentations 5:5)

Jerusalem convertere ad Dominum Deum tuum.
(Hosca 14:1)




Comienzo de la Oración de Jeremías Profeta.

Recuerda, Señor, lo que nos ha pasado;
mira y fíjate en nuestras afrentas.
Nuestra heredad ha pasado a los bárbaros;
nuestra casa, a extranjeros;
hemos quedado huérfanos de padre
y nuestras madres han quedado viudas.
Tenemos que comprar el agua que bebemos
y pagar la leña que nos llevamos.
Nos empujan con un yugo al cuello,
nos fatigan sin darnos descanso.




Ici commencent les Lamentations du prophète Jérémie.
Souviens-toi, Seigneur, de ce qui nous est arrivé;
regarde et vois notre opprobre.
Notre héritage a passé à des étrangers,
notre maison à des inconnus.
Nous sommes orphelins et san père;
nos mères sont comme des veuves.
Nous buvons notre eau à prix d'argent;
nous devons payer notre bois.
Le joug sur le cou, nous sommes persécutés;
nous sommes épuisés, nous n'avons aucun repos.
Ô Jérusalem, reviens vers le Seigneur ton Dieu.




Here begin the Lamentations of the prophet Jeremiah.
Remember, O Lord, what is come upon us;
consider, and behold our reproach.
Our inheritance is turned to strangers,
our houses to aliens.
We are orphans and fatherless;
our mothers are as widows.
We have drunken our water for money;
our wood is sold to us.
Our necks are under persecution;
we lbour and have no rest.
O Jerusalem, return to the Lord your God.


Performers: Nordic Voices
 

Proclama mi alma la grandeza del Señor,
se alegra mi espíritu en Dios,
mi salvador,
 
porque ha mirado
la humildad de su esclava.
Desde ahora me felicitarán todas las generaciones,
porque el Poderoso, cuyo nombre es santo,
ha hecho grandes obras en mí.
 
Y su misericordia
llega a sus fieles.

Con su brazo dispersó
a los soberbios de corazón,
derribó del trono a los poderosos
y enalteció a los humildes.

A los hambrientos los colma de bienes
y a los ricos los despide vacíos.

Auxilia a Israel, su siervo,
acordándose de la misericordia
–como lo había prometido a nuestros padres–
en favor de Abrahán y su descendencia por siempre.

Gloria al Padre, al hijo y al Espíritu Santo
como era en un principio, ahora y siempre
por los siglos de los siglos. Amén.
 


A

 

Vuelta al Principio     Última actualización:   viernes, 18 de septiembre de 2015   Visitantes: contador de visitas