Esta página está en construcción: perdonen los errores y temas inacabados.

This page is being developed: I am sorry for errors and unfinished subjects.


Victoria II. Gaudeamus
 (perteneciente a Canto Coral)

Texto y traducción:


El texto original, en latín, está en Lucas (1, 46-55). Suele cantarse junto a otro de los tres cánticos evangélicos, el Nunc Dimittis



Mein Herz erhebet Gott, den Herrn,

und es freuet sich mein Geist Gottes

meines Heilands.



Proclama mi alma la grandeza del Señor,

se alegra mi espíritu en Dios,

mi salvador,



Denn er hat die Niedrigkeit

seiner Magd freundlich angesehen.

Sieh', mich preisen selig alle Kindeskinder von nun an;

denn er, der da mächtig, des Name heilig ist,

hat Grosses an mir gethan



porque ha mirado

la humildad de su esclava.

Desde ahora me felicitarán todas las generaciones,

porque el Poderoso, cuyo nombre es santo,

ha hecho grandes obras en mí.



Und Barmherzigkeit erzeigt der Herr

an allen, die ihn fürchten.



Y su misericordia

llega a sus fieles.



Mit der Gewalt seines Arm's hat er alle zerstreut,

die im Herzen hoffärtig sind;

von ihrem Stuhle stösst er die Gewaltigen,

und richtet auf, die elend und niedrig sind.



Con su brazo dispersó

a los soberbios de corazón,

derribó del trono a los poderosos

y enalteció a los humildes.



Er erfüllet die Hungrigen alle mit Gütern,

und die Reichen gehen leer von ihm hinweg.



A los hambrientos los colma de bienes

y a los ricos los despide vacíos.



Er gedenket der Barmherzigkeit,

und hilft seinem Diener Israel auf.

Wie er zugesagt mit seinem Wort,

Abraham und seinem Samen ewiglich.


 

El texto original, en latín, está en Lucas (1, 46-55). Suele cantarse junto a otro de los tres cánticos evangélicos, el Nunc Dimittis
 
 
 

Mein Herz erhebet Gott, den Herrn,
und es freuet sich mein Geist Gottes
meines Heilands.

Denn er hat die Niedrigkeit
seiner Magd freundlich angesehen.
Sieh', mich preisen selig alle Kindeskinder von nun an;
denn er, der da mächtig, des Name heilig ist,
hat Grosses an mir gethan

Und Barmherzigkeit erzeigt der Herr
an allen, die ihn fürchten.

Mit der Gewalt seines Arm's hat er alle zerstreut,
die im Herzen hoffärtig sind;
von ihrem Stuhle stösst er die Gewaltigen,
und richtet auf, die elend und niedrig sind.


Er erfüllet die Hungrigen alle mit Gütern,
und die Reichen gehen leer von ihm hinweg.
Er gedenket der Barmherzigkeit,
und hilft seinem Diener Israel auf.

Wie er zugesagt mit seinem Wort,
Abraham und seinem Samen ewiglich.

Ehre sei dem Vater und dem Sohne und dem heiligen Geist;
Wie es war zu Anfang, jetzt, und immerdar,
und von Ewigkeit zu Ewigkeit, Amen.

 

Proclama mi alma la grandeza del Señor,
se alegra mi espíritu en Dios,
mi salvador,
 
porque ha mirado
la humildad de su esclava.
Desde ahora me felicitarán todas las generaciones,
porque el Poderoso, cuyo nombre es santo,
ha hecho grandes obras en mí.
 
Y su misericordia
llega a sus fieles.

Con su brazo dispersó
a los soberbios de corazón,
derribó del trono a los poderosos
y enalteció a los humildes.

A los hambrientos los colma de bienes
y a los ricos los despide vacíos.

Auxilia a Israel, su siervo,
acordándose de la misericordia
–como lo había prometido a nuestros padres–
en favor de Abrahán y su descendencia por siempre.

Gloria al Padre, al hijo y al Espíritu Santo
como era en un principio, ahora y siempre
por los siglos de los siglos. Amén.
 


A

 

Vuelta al Principio     Última actualización:   miércoles, 26 de febrero de 2014   Visitantes: contador de visitas