Esta página está en construcción: perdonen los errores y temas inacabados.

This page is being developed: I am sorry for errors and unfinished subjects


Schumann.Gaudeamus (perteneciente a Canto Coral)

Texto y traducción:

BUENAS NOCHES  Op.59-4 (1846)   (Güte Nacht)

Música de Robert Alexander Schumann (1810 - 1856)    Texto de Friedrich Rückert (1788 -1866)

Die gute Nacht, die ich dir sage,                
Freund, hörest du!
Ein Engel, der die Botschaft trage
Geht ab und zu.
Er bringt sie dir und hat mir wieder
den Gruß gebracht:
Dir sagen auch des Freundes Lieder
Jetzt gute Nacht.
 
Las buenas noches te deseo a ti,
mi amigo, ¡escucha!
Un ángel, que lleva un mensaje,
de un lado a otro,
te lo envía y me ha traído
saludos de vuelta:
te desean también las canciones amigas
ahora buenas noches.
 
Tomadas de Escaneado por:Nacho Rodríguez 2003. y Retocadas (JS)

Google translator:
 
The good-night, I tell you, friend, you shall hear!
An angel who carry the message goes from time to time.
He brings you back to me and has brought the greeting: you say
Friend songs good night now.

Las buenas noches, te digo, amigo, usted oirá!
Un ángel que lleva el mensaje pasa de vez en cuando.
Él le trae de vuelta a mí y me ha traído el saludo:
usted dice Amigo canciones buenas noches.
 

 


Vuelta al Principio     Última actualización:   miércoles, 23 de abril de 2014   Visitantes: contador de visitas