Seminario intensivo en el Teatro Clásico con el elenco de Don Duardos Informe final del encargado de la sección de de Ritmo-Verso-Prosodia, Francisco Javier Sánchez GonzálezTeatro-Cine Río. Septiembre de 2005.En el corto tiempo del que hemos dispuesto (unas 16 horas para esta parte del seminario, más que la vez anterior, lo que agradecemos a nuestro coordinador, Vicente Fuentes), se han realizado las siguientes actividades.
0. No se ha ofrecido un código versal nuevo, porque el código estaba ya en la memoria y práctica de la mayoría los actores del elenco. Lo que se ha hecho ha sido:
1. Formalizar, teorizar y ajustar el código versal. En esta obra. muy temprana, aparecen con frecuencia abrumadora compensaciones silábicas y sinafias entre versos, sobre todo en la estrofa , 2x(octosílabo, octosílabo-tetrasílabo). de sextilla de pie quebrado. Ha llevado tiempo comprender este modelo poco usual y practicarlo con el elenco.
2. Pedir su cumplimiento en todo caso, especialmente en los que las dificultades (métricas, activas, de dialogo) invitaban a los actores a abandonar temporalmente ese código.
3. Se ha formalizado y potenciado el uso de las pausas versales y estróficas, en la creencia de que constituyen indicios que el dramaturgo coloca como partitura para la acción. Todo ello, claro está, plegándose a los requerimientos de dirección y montaje.
4. Se ha prestado atención especial a la consecución de una entonación sencilla, sobria, no contaminada por la acción en esta etapa previa, lo que sería prematuro. asimismo se ha trabajado para evitar entonaciones tipificadas a fin de verso lo que hubiera conducido a una entonación cantarina indeseable.
5. Todo lo anterior se ha ensayado muy especialmente como grupo, potenciando el ritmo colectivo, cómplice y complementario entre personajes. Se ha incidido una y otra vez en el carácter colectivo del ritmo en la obra, al que todos cooperan de forma coral.
6. El texto ha sido revisado y pasado completo una sola vez en esta perspectiva especialmente rítmica y formal. Se han detectado algunas erratas.
7. El tipo de verso, primordialmente sextillas de pie quebrado, han sugerido modificaciones puntuales en algunos versos para llevarlos al modelo formal citado. Muchas de ellas aparecen con frecuencia en otro lugar del propio texto o en otros contemporáneos. Nos hemos sentido autorizados para proponer esos cambios debido a:
1º. El origen portugués del autor, que parece haber causado algunas inexactitudes métricas, fonéticas y léxicas. 2º. A nuestra convicción de que, en escena, una ejecución armoniosa y formal es preferible a una otra filológicamente correcta, en caso de alternativa ineludible. Si no hay oposición las dos son muy deseables.Como apoyo a lo anterior se han realizado además las siguientes actividades.
8. Reparto de algunos escritos incluidos en nuestra pagina en la red (//usuarios.lycos.es/aldebaransoft), que venían al caso especialmente en nuestro seminario para su reproducción y reparto.
9. Tambor colectivo con cambios de tempo y ritmos varios.
10. Pequeñas ceremonias colectivas que reforzaban la pulsación unitaria del grupo, potenciaban y corregían la energía y, como posdata final, mostraban a los actores un indicio de la otra cara social, política, cultural y religiosa de la España de entonces, la árabo-musulmana.
11. Audición de un parlamento de calidad de uno de los actores, primero en su estado natural, muy libre, y después modificado para acentuar el ritmo versal, en dos tratamientos con más o menos pausa.
Los actores y actrices han aceptado de buen grado esta práctica intensiva, lo que es de agradecer dado que se trata de un elenco de calidad y con larga experiencia. Algunos han mostrado al principio algunas reservas sin que ello menoscabara su plena participación; después se han mostrado de acuerdo en el método ofrecido. Ha sido muy de valorar la presencia continua de la directora del la obra, que ha conocido y vivido por lo tanto todo el trabajo citado.
Para quien esto escribe ha sido un placer participar en esta tarea. Gracias a actores, directora, y personal de apoyo en video y mantenimiento, por su amable cooperación.